π―π΅ ζ₯ζ¬θͺ
πΉπΌ ζ£ι«δΈζ
About
Thank you for visiting my website. My name is Devin, and I am a freelance translator from Japanese and Taiwanese Mandarin into English. My background is in scientific research, programming, and university teaching, and I specialize in several domains of science and technology. Below, you can find my education and work experience. If you have any questions, please feel free to contact me at devin@sen-translation.com.
π Education
Doctor of Philosophy, Northwestern University (Graduation 2025)
- Major Areas: Cognitive Science; Computer Science; Linguistics
- Electives: Chinese, Japanese, TESOL/TEFL
- Thesis Area: Computational syntax and parsing algorithms
Master of Science, University of Washington
- Major Areas: Computer Science; Linguistics
- Electives: Information Science, Chinese, Misinformation
- Thesis Area: Machine learning and semantics
Bachelor of Science, University of Wisconsin-Madison
- Major Areas: Computer Science & Engineering; Linguistics
- Electives: Japanese, Environmental Technology (GIS, etc.)
π οΈ Work Experience
Scientific Research + Computer Programming
- Northwestern University β SSS Lab
- University of Washington β Center for an Informed Public
- University of Wisconsin Law School
- RWTH Aachen β Cybernetics Lab
Teaching
- Northwestern University β Department of Linguistics
- Northwestern University β English Language Programs
Translation
π―π΅ Japanese
πΉπΌ Taiwanese Mandarin
*Simplified Mandarin (Mainland China) also available.
β
πΊπΈ English
Areas of Specialization:
- Computer Science & Engineering
- Cognitive Science
- Environmental Science
Please feel free to inquire about other areas as well.
Contact at devin@sen-translation.com
Translation Process
Step 1: Initial Reading & Quote
Please send me an email at devin@sen-translation.com with a scan of the document(s). I will lightly review the documents to determine the amount of time needed and the cost. I will send you a quote with these details and ask you to confirm it before I begin work.
Step 2: Translation
After you accept the quote, I will first spend time analyzing the style, terminology, and subject matter of the document(s). I may ask you for further clarification on certain details of the document(s). This analysis is important for ensuring accuracy and naturalness in the final translation. Using this, I then produce a rough draft of the translation.
Step 3: Revisions
I perform several rounds of checks and send you a sample of the completed document(s).
If you have any required changes, I will make revisions as necessary.
Step 4: Final Delivery
After agreeing on a final version, I will deliver it to you in whichever format you require.
I will send you an invoice and request payment within 30 days.
FAQ
Contents
- Quotes, Fees, Payment
- Translation Workflow
Quotes, Fees, Payment
Q: What currencies do you accept?
A: I accept payment in USD only.
Q: How do I receive a quote?
A: Please send me an email at devin@sen-translation.com with details about your request. After discussing the details, I can issue a quote to you.
Q: How much will it cost?
A: Each project is different, but I ask a minimum of 35 USD. Beyond that, cost depends mostly on the amount of content, the type of content, and the deadline.
Q: Do you offer refunds?
A: I do not typically offer refunds, but I understand that sometimes mistakes and/or miscommunications can happen. If you experience an issue with the translation received, I will issue a revised version as soon as possible and at no extra charge.
Translation Workflow
Q: Do you provide certified translations?
A: In the US, there is no recognized legal process for certification. However, upon request, I am happy
to attach a statement of responsibility and accuracy with my signature.
Q: Do you also translate from English into Japanese and Taiwanese Mandarin?
A: To ensure accuracy and naturalness, I only translate into my native language, English-US.
Q: Do you use computer-aided translation (CAT) tools?
A: In general, no. I find such tools can get in the way of fully understanding and working directly with the full document(s). However, if it is requested by a client, I may use Trados or MemoQ.
Q: Do you use AI?
A: Absolutely not. Firstly, these systems pose a major risk to data privacy. Secondly, given that these systems are purely pattern matchers, they have no understanding of the content given to them.
Q: Do you work with translation agencies?
A: I consider work with agencies if they have a record of high quality, pay their translators fairly, and do not use AI.
Q: How is my data stored?
A: Whatever documents you send to me will be stored offline and under password protection. For any software used, I turn off any services that connect your data to third parties.